La tombe et la rose

La tombe dit à la rose:
Des pleurs dont l'aube t'arrose
Que fais-tu, fleur des amours?
La rose dit à la tombe:
Que fais-tu de ce qui tombe
Dans ton gouffre ouvert toujours?

La rose dit: tombeau sombre,
De ces pleurs je fais dans l'ombre
Un parfum d'ambre et de miel.
La tombe dit: fleur plaintive,
De chaque âme qui m'arrive
Je fais un ange du ciel.

墳墓告訴玫瑰:
那清晨滴落的眼淚使你閃亮
你是什麼?愛的花朵嗎?
玫瑰告訴墳墓:
那又是什麼樣的墳墓
總是張開著大口?

玫瑰說道:「陰暗的墳墓啊
那些我在陰影下承受的淚水
已經轉化為琥珀和蜂蜜的香味。」
墳墓說道:「悲傷的花朵啊
那些來到我身旁的靈魂
我像天堂的天使保護著他們。」

by Vicomte Victor Marie Hugo (1802-1885)
arrow
arrow
    全站熱搜

    Orpheus 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()